Heraclitus: Fragment 89
ὁ Ἡράκλειτός φησι τοῖς ἐγρηγορόσιν ἕνα καὶ κοινὸν κόσμον εἶναι τῶν δὲ κοιμωμένων ἕκαστον εἰς ἴδιον ἀποστρέφεσθαι
ho Herákleitós phesi toîs egregorósin héna kaì koinòn kósmon eînai tôn dè koimoménon hékaston eis ídion apostréphesthai
To those who are awake, there is one world in common, but of those who are asleep, each is with
drawn to a private world of his own. (Trad. Bywater, 1889)
The waking have one common world, but the sleeping turn aside each into a world of his own. (Trad. Randy Hoyt)
The waking have one common world, but the sleeping turn aside each into a world of his own. (Trad. John Burnet, 1912)