Heraclitus: Fragment 89

ὁ Ἡράκλειτός φησι τοῖς ἐγρηγορόσιν ἕνα καὶ κοινὸν κόσμον εἶναι τῶν δὲ κοιμωμένων ἕκαστον εἰς ἴδιον ἀποστρέφεσθαι

ho Herákleitós phesi toîs egregorósin héna kaì koinòn kósmon eînai tôn dè koimoménon hékaston eis ídion apostréphesthai

To those who are awake, there is one world in common, but of those who are asleep, each is with
drawn to a private world of his own. (Trad. Bywater, 1889)

The waking have one common world, but the sleeping turn aside each into a world of his own. (Trad. Randy Hoyt)

The waking have one common world, but the sleeping turn aside each into a world of his own. (Trad. John Burnet, 1912)

Post a Comment

Blog Archive

Lorem Ipsum

"All testing, all confirmation and disconfirmation of a hypothesis takes place already within a system. And this system is not a more or less arbitrary and doubtful point of departure for all our arguments; no it belongs to the essence of what we call an argument. The system is not so much the point of departure, as the element in which our arguments have their life."
- Wittgenstein

Lorem Ipsum

"Le poète ne retient pas ce qu’il découvre ; l’ayant transcrit, le perd bientôt. En cela réside sa nouveauté, son infini et son péril"

René Char, La Bibliothèque est en feu (1956)


  © Blogger template Shush by Ourblogtemplates.com 2009

Back to TOP